Наверх
Это запись из блога автора Rin_Moskvin
Мнение редакции сайта Keddr.com может не совпадать с мнением данной публикации.
Читать правила написания блогов
5 комментариев 27/10/2013

Презентация Apple, Октябрь 2013. iPad Air. Русский перевод

Презентация Apple, Октябрь 2013. iPad Air. Русский перевод

Предлагаю Вашему вниманию свой видеоперевод недавней презентации Apple.

Это — первый в рунете перевод (если гугл меня не подводит) прошедшей 22 ноября презентации iPad Air. Делал я его целых два дня, точнее, ночи. И это было незабываемое приключение!

Собственно, само видео.

Я являюсь одним из тех, кто постоянно критикует русские переводы чего угодно. Фильмов, текстов, игр. После создания этого видео я могу делать это без зазрения совести. Причём, я могу говорить, что сам сделал бы лучше. Но знаете, что самое удивительное? Я больше никогда не буду этого делать!

Просматривая свое “творение”, я нашел несколько ошибок. Причём, переводил я не спустя рукава, а, можно сказать, с любовью к делу. Но всё равно, передать полный смысл очень многих выражений — невозможно. Самое сложно — передать то, что говорят, дословно, но при этом литературным (или хотя бы человеческим) языком. В России такое умеют делать буквально пара человек (Дмитрий “Гоблин” Пучков и… всё?).

Каждый раз, когда начинаешь переводить дословно, получается полная ерунда. А когда начинаешь эту ерунду исправлять и приводить в божеский вид, часть смысла теряется. Человеку, не знакомому с языком, этого не уловить. Но, если ты понимаешь язык, это сразу бросается в глаза. Я бы даже сказал: “Режет глаз”. Именно “режет”. И это начинает бесить. И каждая такая неточность бесит всё больше и больше.

Завершу свой рассказ  простой, понятной всем аналогией. Это всё равно, что сидеть на приеме у онколога, который говорит вам какие-то умные и очень важные вещи… Но вы не можете на них сосредоточиться. Потому что у него на воротнике засохшая капля горчицы. Всё ваше внимание сосредоточенно только на этой капле. Примерно такое и происходит каждый раз, когда ты замечаешь малейшую неточность в переводе.

P.S.: Я не профессионал, работал без редактора, и вообще, это — первый подобный опыт для меня. Так что, заранее прошу прощения за всевозможные ошибки.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

5 комментариев

по хронологии
по рейтингу сначала новые по хронологии
1

перевод зачем.., и так все понятно... Говорят они доступно любому да хоть со школьными знаниями языка... И потом главное картинки...

2
Ragnar Lindpere

Довольно неплохо,так держать!

P.S. За "Во все тяжкие" респект!;)

Автор4

Только прдставь, берешь айфон и говориш:

"Сири я тут недавно посмотрел какой-то сериал, там еще в начале чувак, вроде доктор, прсыпается в зарослях бамбука, и видит собаку как в «короле воздуха». Потом его какая-то тетка зашивала, а в конце выяснилось что они на самолете летели и в авиакатастрофу попали."

А она (сири) тебе дает ссылку на тот сериал о котором ты говорил.

Автор5

последнее время совершенно перестал понимать логику выдачи запросов гуглом. Серьезно, это полный трындец, ладно когда первые места отданы под рекламу. Но вот искать в интернете что-то сложнее чем "фото котиков" стало просто невозможно.

Сейчас будущее (на мой взгляд) поисковых сервисов за тем поисковиком который будет понимать не отдельные слова, а целые предложения. При чем не заготовленные создателями сервиса, а на програмном уровне, то как это происходит в мозгу человека.

Добавить комментарий

Такой e-mail уже зарегистрирован. Воспользуйтесь формой входа или введите другой.

Вы ввели некорректные логин или пароль

Извините, для комментирования необходимо войти.

Modal box

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: